รวมกฎหมายหย่า ต่างประเทศ

United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

PART I

DIVORCE, NULLITY AND OTHER MATRIMONIAL SUITS

Divorce

Divorce on breakdown of marriage

(1) Subject to section 3 below, a petition for divorce may be presented to the court by either party to a marriage on the ground that the marriage has broken down irretrievably.

(2) The court hearing a petition for divorce shall not hold the marriage to have broken down irretrievably unless the petitioner satisfies the court of one or more of the following facts, that is to say—

   (a) that the respondent has committed adultery and the petitioner finds it intolerable to live with the respondent;

   (b) that the respondent has behaved in such a way that the petitioner cannot reasonably be expected to live with the respondent;

   (c) that the respondent has deserted the petitioner for a continuous period of at least two years immediately preceding the presentation of the petition;

   (d) that the parties to the marriage have lived apart for a continuous period of at least two years immediately preceding the presentation of the petition (hereafter in this Act referred, to as " two years' separation ") and the respondent consents to a decree being granted;

   (e) that the parties to the marriage have lived apart for a continuous period of at least five years immediately preceding the presentation of the petition (hereafter in this Act referred to as " five years' separation ").

   (3) On a petition for divorce it shall be the duty of the court to inquire, so far as it reasonably can, into the facts alleged by the petitioner and into any facts alleged by the respondent.

 

Refer ; https://www.legislation.gov.uk/ukpga/1973/18/part/I/enacted

 

แปลภาษาไทย

กฎหมายฟ้องหย่าแห่งสหราชอาณาจักรบริเตนใหญ่และไอร์แลนด์เหนือ

1. คู่สมรสคนใดคนหนึ่งมีชู้

2. พฤติกรรมส่วนตัวของคู่สมรสที่ทำให้อีกฝ่ายไม่สามารถจะอยู่ร่วมกันได้ เช่น ทำร้ายร่างกาย หรือไม่ยอมออกค่าใช้จ่ายในบ้าน เป็นต้น

3. การถูกทอดทิ้ง เป็นระยะเวลา 2 ปี

4. การแยกกันอยู่เป็นระยะเวลา 2 ปี และอีกฝ่ายยินยอมในการหย่า เช่น อยู่กันคนละห้อง หรือคนละชั้น ตราบใดที่ทั้งคู่ไม่ได้ปฏิบัติต่อกันฉันท์สามีภรรยา

5. คู่สมรสแยกกันอยู่เป็นเวลา 5 ปี และอีกฝ่ายไม่ยินยอมหย่า

 

Germany

German Civil Code BGB

Book 4

Family Law

Division 1

Civil marriage

Title 7 Divorce

Subtitle 1 Grounds of divorce

Section 1564

Divorce by judicial decision

A marriage may be dissolved by divorce only by judicial decision on the petition of one or both spouses. The marriage is dissolved when the decision becomes final and absolute. The conditions under which a petition for divorce may be made follow from the following provisions.

Section 1565

Breakdown of marriage

(1) A marriage may be dissolved by divorce if it has broken down. The marriage has broken down if the conjugal community of the spouses no longer exists and it cannot be expected that the spouses restore it.

(2) Where the spouses have not yet lived apart for one year, the marriage may be dissolved by divorce only if the continuation of the marriage would be an unreasonable hardship for the petitioner for reasons that lie in the person of the other spouse.

Section 1566

Presumption of breakdown

(1) It is irrebuttably presumed that the marriage has broken down if the spouses have lived apart for a year and both spouses petition for divorce or the respondent consents to divorce.

(2) It is irrebuttably presumed that the marriage has broken down if the spouses have lived apart for three years.

Section 1567

Living apart

(1) The spouses are living apart if there is no domestic community between them and a spouse recognisably does not intend to create this because he rejects conjugal community. Domestic community also no longer exists if the spouses live apart in the matrimonial home.

(2) Living together for a short period which is intended to reconcile the spouses does not interrupt or suspend the periods laid down in section 1566.

Section 1568

Hardship clause

(1) The marriage should not be dissolved by divorce, although it has broken down, if and as long as the maintenance of the marriage, in the interest of minor children of the family, is, exceptionally, necessary for particular reasons or if and as long as divorce, by reason of extraordinary circumstances, would be such a severe hardship for the respondent, who rejects it, that the maintenance of the marriage, exceptionally, appears to be advisable, even taking into account the concerns of the petitioner.

(2) (repealed)

 

Refer ; https://www.gesetze-im-internet.de/englisch_bgb/englisch_bgb.html#p5364

 

Divorce

8 (1) A court of competent jurisdiction may, on application by either or both spouses, grant a divorce to the spouse or spouses on the ground that there has been a breakdown of their marriage.

Marginal note:Breakdown of marriage

(2) Breakdown of a marriage is established only if

   (a) the spouses have lived separate and apart for at least one year immediately preceding the determination of the divorce proceeding and were living separate and apart at the commencement of the proceeding; or

   (b) the spouse against whom the divorce proceeding is brought has, since celebration of the marriage,

      (i) committed adultery, or

      (ii) treated the other spouse with physical or mental cruelty of such a kind as to render intolerable the continued cohabitation of the spouses.

 

Marginal note:Calculation of period of separation

(3) For the purposes of paragraph (2)(a),

   (a) spouses shall be deemed to have lived separate and apart for any period during which they lived apart and either of them had the intention to live separate and apart from the other; and

   (b) a period during which spouses have lived separate and apart shall not be considered to have been interrupted or terminated

      (i) by reason only that either spouse has become incapable of forming or having an intention to continue to live separate and apart or of continuing to live separate and apart of the spouse’s own volition, if it appears to the court that the separation would probably have continued if the spouse had not become so incapable, or

      (ii) by reason only that the spouses have resumed cohabitation during a period of, or periods totalling, not more than ninety days with reconciliation as its primary purpose.

 

Refer ; https://laws-lois.justice.gc.ca/eng/acts/d-3.4/page-2.html#h-173077

 

แปลไทย

การหย่าร้าง

8(1) คู่สมรสฝ่ายใดฝ่ายหนึ่ง หรือทั้งสองฝ่าย อาจยื่นคำร้องต่อศาลที่มีเขตอำนาจ ศาลอาจสั่งคู่สมรสหย่าร้าง เนื่องจากเหตุการณ์ขาดการสมรสที่ไม่อาจคืนดีกันได้

การขาดจากการสมรสที่ไม่อาจคืนดีกันได้

(2) การขาดจากการสมรสที่ไม่อาจคืนดีกันได้จะมีขึ้นเมื่อ

   (ก) คู่สมรสได้แยกกันอยู่ และแยกจากกันเป็นเวลาอย่างน้อย 1 ปี ก่อนการพิจารณาคดีหย่าร้างและอาศัยอยู่แยกจากกันเมื่อเริ่มดำเนินการ หรือ

   (ข) นับตั้งแต่จดทะเบียนสมรส คู่สมรสที่ถูกฟ้องหย่ามี

      (1) มีชู้ หรือ

      (2) ปฏิบัติต่อคู่สมรสอีกฝ่ายหนึ่งด้วยความทารุณทางร่างกาย หรือจิตใจในลักษณะที่ทำให้ไม่สามารถอยู่ร่วมกันได้ต่อไปในฐานะคู่สมรส

 

Japan

THE CIVIL CODE OF JAPAN 2001

Sub-Section 2 Judicial Divorce

(Judicial Divorce – Causes)

Article 770. Husband or Wife can bring an action for divorce only in the following cases:

(1) If the other spouse has committed an act of unchastity;

(2) If he or she has been deserted maliciously by the other spouse;

(3) If it is unknown for three years or more whether the other spouse is alive or dead;

(4) If the other party is attached with severe mental disease and recovery therefrom is hopeless;

(5) If the exists any other grave reason for which it is difficult for him or her to continue the marriage.

2. Even in cases where any or all of the grounds mentioned in items (1) to (4) inclusive of the preceding paragraph exist, the court may dismiss the action for divorce, if it deems the continuance of the marriage proper in view of all the circumstances.

(Custody of children, resumption of surname, distribution of property, genealogical records, etc.)

Article 771. The provisions of Articles 766 to 769 inclusive shall apply mutatis mutandis to judicial divorce.

 

Taiwan (The Republic of China)

Civil Code

Part Ⅳ Family

Chapter II Marriage

Section 5 Divorce

Article 1049

The husband and the wife may effect a divorce by themselves with their mutual consent.

Article 1050

Divorce by mutual consent shall be effected in writing which requires the signatures of at least two witnesses, and by the divorce registration at the household administration authority.

Article 1051

(Repealed)

Article 1052

Where either the husband or the wife meets one of the following conditions, the other party may petition the court for a juridical decree of divorce:

(1) Where he or she has committed bigamy;

(2) Where he or she has consensual sexual intercourse with another person;

(3) Where he or she abuses the other party as to render common living intolerable;

(4) Where he or she abuses the lineal relative of the other party, or his or her lineal relative abuses the other party as to render common living intolerable;

(5) Where the other party has deserted him or her in bad faith and such desertion still continues;

(6) Where he or she is intent on murdering the other party;

(7) Where he or she has a loathsome disease which is incurable;

(8) Where he or she has a serious mental disease which is incurable;

(9) Where it has been uncertain for over three years whether he or she is alive or dead; or

(10) Where he or she has been sentenced to more than six months imprisonment for an intentional crime.

Either the husband or the wife may petition for a juridical decree of divorce upon the occurrence of any gross event other than that set forth in the preceding paragraph that renders it difficult to maintain the marriage, except if either the husband or the wife is responsible for the event, only the other party may petition for the divorce.

 

Refer https://law.moj.gov.tw/ENG/LawClass/LawParaDeatil.aspx?pcode=B0000001&bp=116

 

แปลภาษาไทย

มาตรา 1052 ของไต้หวันประมวลกฎหมายแพ่งแสดงบริเวณต่อไปนี้สำหรับการหย่าร้างตามกฎหมาย:

1. จดทะเบียนสมรสซ้อน

2. ชู้

3. คู่สมรสที่ไม่ดีปฏิบัติอื่น ๆ เพื่อที่จะทำให้การใช้ชีวิตร่วมกันมากเกินไป

4. หนึ่งคู่สมรสบุพการีอับอายเชิงเส้นของคู่สมรสอื่น ๆ เช่นที่อยู่ด้วยกันจะกลายเป็นเรื่องที่มากเกินไป

5. ละทิ้งหนึ่งคู่สมรสคู่สมรสอื่น ๆ โดยไม่สุจริต

6. หนึ่งคู่สมรสมีโรคที่รักษาไม่หายที่น่าขยะแขยง

7. หนึ่งคู่สมรสมีโรคที่รักษาไม่หายจิตที่รุนแรง

8. หนึ่งคู่สมรสได้ทำให้ความพยายามที่จะจบชีวิตของคนอื่น

9. หนึ่งคู่สมรสมีความไม่แน่นอนเป็นระยะเวลาเกินกว่าสามปีที่ผ่านมาเป็นไปได้ว่าคู่สมรสอื่น ๆ ยังมีชีวิตอยู่หรือตาย

10. หนึ่งคู่สมรสได้รับการตัดสินให้จำคุกเป็นเวลาไม่น้อยกว่าสามปี

 

China 

Chapter IV

Divorce

Article 1079

   Where the husband or the wife unilaterally petitions for divorce, a relevant organization may offer mediation, or such person may file for divorce directly with the people’s court.

   The people’s court shall, during the divorce trial, offer mediation, and grant divorce if mutual affection no longer exists between the two parties and mediation fails.

   A divorce shall be granted when mediation fails under any of the following

195

circumstances:

   (1) one spouse commits bigamy or cohabitates with another person; or

   (2) one spouse commits domestic violence or maltreats or deserts a family member;

   (3) one spouse habitually commits acts such as gambling, drug abuse, or likewise, and refuses to correct such behavior despite of repeated warnings;

   (4) the spouses have been separated for no less than two full years due to marital discord; or

   (5) other circumstances exist under which mutual affection no longer exists between the spouses.

   Where one spouse is declared to be missing and the other party files for divorce, such divorce shall be granted.

   Where, after a judgment has been made against divorce and the spouses have been separated for one more year, such divorce shall be granted where one of the spouses files again for divorce with the people’s court.

 

Refer https://www.chinalawtranslate.com/en/civilcode/

 

แปลภาษาไทย

บทที่ 4 การหย่าร้าง

มาตรา 1079 ในกรณีที่สามีหรือภรรยาร้องหย่าเพียงฝ่ายเดียวองค์กรที่เกี่ยวข้องอาจเสนอให้มีการไกล่เกลี่ยหรือบุคคลดังกล่าวอาจฟ้องหย่าโดยตรงกับศาลของประชาชน

   ในระหว่างการพิจารณาคดีการหย่าร้างศาลของประชาชนจะเสนอการไกล่เกลี่ยและให้การหย่าร้างหากความรักซึ่งกันและกันระหว่างทั้งสองฝ่ายไม่มีอีกต่อไปและการไกล่เกลี่ยล้มเหลว

   การหย่าร้างจะได้รับเมื่อการไกล่เกลี่ยล้มเหลวภายใต้สถานการณ์ใด ๆ ต่อไปนี้:

   (1) คู่สมรสฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งร่วมประเวณีกับบุคคลอื่น หรือ

   (2) คู่สมรสฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งกระทำความรุนแรงในครอบครัวหรือปฏิบัติร้ายหรือทอดทิ้งสมาชิกในครอบครัว

   (3) คู่สมรสฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งกระทำการเช่นการพนันการใช้ยาในทางที่ผิดหรือในทำนองเดียวกันและปฏิเสธที่จะแก้ไขพฤติกรรมดังกล่าวแม้จะมีคำเตือนซ้ำ ๆ

   (4) คู่สมรสแยกกันอยู่ไม่น้อยกว่าสองปีเต็มเนื่องจากความไม่ลงรอยกันในชีวิตสมรส หรือ

   (5) มีสถานการณ์อื่น ๆ ที่ไม่มีความรักใคร่ซึ่งกันและกันระหว่างคู่สมรสอีกต่อไป

   ในกรณีที่คู่สมรสฝ่ายหนึ่งถูกประกาศว่าหายสาบสูญและอีกฝ่ายหนึ่งฟ้องหย่าจะได้รับอนุญาต

   ในกรณีที่หลังจากมีคำพิพากษาให้หย่าร้างและคู่สมรสได้แยกจากกันไปอีกหนึ่งปีการหย่านั้นจะได้รับในกรณีที่คู่สมรสฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งยื่นฟ้องหย่ากับศาลของประชาชนอีกครั้ง

 

Italy

Divorce Law No. 898

A divorce can be by consent between the parties or on the initiative of only one party, in which case it will follow to contentious proceedings.

The decisive factor in obtaining a divorce is showing that the spiritual and material communion that once existed between the spouses has disappeared and can no longer be rebuilt. Divorce, unlike separation, cannot be charged, on the basis of fault, to the other spouse. The grounds for divorce are set out in Article 3 of the Divorce Law 898/1978, which specifies that divorce can be requested if, after celebration of the marriage, the circumstances detailed in that article apply.

The most common grounds for divorce are filed under paragraph 2(b) of Article 3 of the Divorce Law, when a judicial separation has been ordered or a separation by mutual consent has been established between the spouses before the president of the court (see below, Judicial separation).

Other grounds for divorce are:

One of the spouses being sentenced to life imprisonment or to a prison term exceeding 15 years.

Aggravated assault or the "taking advantage of a weaker person" to the detriment of the spouse or the children.

The marriage has not been consummated.

A final declaration of sex-change of one of the spouses.

 

Refer https://uk.practicallaw.thomsonreuters.com/9-564-8565?transitionType=Default&contextData=(sc.Default)&firstPage=true

 

 

THE FAMILY CODE OF THE RUSSIAN FEDERATION

Article 16. Grounds for Terminating a Marriage

1. A marriage shall be terminated as a consequence of the death of one of the spouses, or as a consequence of the court declaring one of the spouses dead.

2. A marriage may be terminated by its dissolution upon the application of one or both spouses, and also upon the application of the guardian of the spouse recognized by the court as legally incapable.

 

คำแปล

ประมวลกฎหมายครอบครัวของสหพันธรัฐรัสเซีย

ข้อ 16. เหตุแห่งการยุติการสมรส

1. การสมรสจะสิ้นสุดลงเนื่องจากการเสียชีวิตของคู่สมรสฝ่ายใดฝ่ายหนึ่ง หรือเป็นผลจากศาลตัดสินให้คู่สมรสฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งเสียชีวิต

2. การสมรสอาจยุติลงได้โดยการยุติเมื่อคู่สมรสฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งหรือทั้งสองฝ่ายร้องขอ และเมื่อมีการร้องขอจากผู้ปกครองของคู่สมรสที่ศาลรับรองว่าไม่มีความสามารถตามกฎหมาย

 

Refer http://www.jafbase.fr/docEstEurope/RussianFamilyCode1995.pdf


ชื่อผู้ตอบ:

Visitors: 194,187